認識我們 我們的會祖 戴格蘭修女 聖保祿大家庭 家庭共聚

家庭共聚

2016

保祿大家庭丙申年聚會


2014

100年保祿福音

100 年保祿家庭神恩 (1914-2014)

在福音中得到的喜樂


2012

在澳門慶祝耶穌導師節 2012

主保瞻禮 2012

湯漢樞機「宗教之后堂」領銜主教


2011

紀念會祖逝世40週年

聖保祿大家庭聚會


2010

主保瞻禮 2010


2009

主保瞻禮 2009


2008

主保瞻禮 2008

Established in 1905; in Hong Kong since 1978.

修會成立於1905年;1978年抵達香港

湯漢樞機在「宗教之后堂」講的道理


Dear Brothers and Sisters in the Lord,

             I am quite honored and happy to be here today among you to celebrate this Eucharist in the occasion of taking possession of the Church entrusted to me by the Holy Father Benedict XVI, with the title of Cardinal.

        Today’s Gospel speaks about the journey of the two disciples of Emmaus, accompanied by the Risen Lord. Today I also join your community on the journey you are carrying on together with the Risen Lord in this Easter period.


Now let me first introduce myself and tell you who I am.

I was born in Hong Kong in 1939. When I was two years old, Japan invaded Hong Kong, then the British Colony. My family fled to Macau and then to Guangzhou, a neighbouring city in South China. There I began my primary school education. Soon after, the Communists started to take over the whole country, gradually. Many wounded soldiers and refugees fled from North China to the South. I saw my parish priest, an American missioner, busy distributing medicine and relief aid to those needy strangers. His compassion was the seed of my own vocation: I felt that I wanted to be a priest like him.

 In 1951, together with some other youths, I was brought to Macau to start my priestly formation in the St. Joseph Seminary. Then, I continued it in the South China Regional Seminary in Hong Kong and, later, at the Pontificio Collegio Urbano in Rome. Here I was ordained a priest in the Epiphany of 1966.

After returning from Rome to Hong Kong in 1970, I was asked to teach in the Holy Spirit Seminary. In 1980, when China reopened to the outside world, I was assigned to develop a diocesan program to show the concern of Hong Kong Church for and keep contacts with the re-emerging Church in China. For this purpose, I have visited China and the Catholic Church there over 100 times. My small pastoral efforts for the Church in China enriched my life.  

In 1992, Cardinal John Baptist Wu appointed me as vicar general of Hong Kong Diocese. In 1996 I was ordained auxiliary bishop, in 2008 I became coadjutor bishop, and in 2009 I succeeded Cardinal Joseph Zen as the ordinary bishop of Hong Kong. This year the Holy Father has honoured me, as well as the Church in Hong Kong and in China, with the title of Cardinal.

Now I would like to share with you my four major concerns as shepherd of Hong Kong Church and as cardinal.

First, evangelization is the prior concern we share in the Diocese. Our Holy Father expects that the Year of Faith, 2012-2013, will give new impetus to the Mission of the Church: there is the necessity of the First and the New Evangelization. Hong Kong is a metropolis of 7 million people, which in just more than 150 years, has so developed from a small fishing village. The Church in Hong Kong started together with the British Colony in 1841, and now it has about 540,000 Catholics, two thirds of whom are Chinese. At present the Diocese is blessed to have more than 6,000 new baptisms every year, of whom over 3,000 are adults. The growth in number is gratifying but the quality of their faith is equally essential. I hope all the faithful in our Diocese will progress not only in the ‘quantity’ but also in the ‘quality’ of life.

My second concern is vocation promotion to the priesthood and religious life.

Happily, each year there are hundreds of lay Catholics taking theology, religious sciences, biblical and catechetical courses. More than a thousand Catholic volunteer to teach Catechesis. But, I do hope that more young Catholics would respond to God’s call for priestly or religious vocations, pushed by the good example of the clergy and Sisters, and that their parents would encourage their children to walk on the path of priesthood and consecrated life.

My third concern is for the non-Chinese Catholics in our Diocese. Hong Kong is an international city, and one-third of our Catholics are non-Chinese speaking, coming from different countries (especially from the Philippines). The Holy Father, Blessed John Paul II, has exhorted us: “In the Church no one is a stranger, and the Church is not stranger to anyone, anywhere”. The presence of migrants challenges the responsibility of believers as individuals and as a community. An effective way is for our parishes to schedule at least one English Mass among the regular Sunday Masses. I always encourage parishes and catholic schools to make their facilities available for their gatherings and activities on weekends.

My fourth concern is for the Church in China, with which I have been in contact for quite a long time, as I have already mentioned. The recent Supreme Pontiffs have entrusted to the Hong Kong Church the role of being a bridge between the Church in China and the Universal Church. Pope Benedict XVI in making me Cardinal has again encouraged me to carry on this role.

Since China reopened in the late 1970s, its economy is moving very fast toward greater freedom and its progress is quite visible. However, the policies on Religion remain strict. Although there is only one Catholic Church in China, she must face not a few difficulties; the main ones are the control by the government authorities, the limited freedom of action and the disunity among the faithful who need reconciliation.

I briefly describe how I feel about the situation of the Church in China with three simple adjectives: it is wonderful, difficult and possible.

It is wonderful not only for the vitality of the Church and for the growth in number (from 3 millions in 1949 to the present 12 millions), but also for the marvelous examples of courage and zeal by many of her members both in the past and at present.  They live in situations similar to those of the early Church and the Holy Spirit raises in them the evangelizing spirit of the two disciples of Emmaus and the courageous evangelical witness of the early apostles.

Let me share with you an episode, which echoes the episode of Philip baptizing the Ethiopian eunuch in Samaria. A priest was put in prison and, since he did not want to join the independent Church, he was punished to lie down with another prisoner on a large wooden board just above the water (the so called ‘water prison’). They had to keep that position for the whole day and this for more days until their resistance would break down. The priest, to overcome the stress and take advantage of that position, spent the time in prayer and in spiritual retreat. His companion, on the contrary, kept complaining and cursing. But seeing the priest quiet and serene, he asked him how he could behave like that. The priest took the chance to explain him the main points of our Catholic faith and doctrine. It turned out to be a catechesis. At the end, the companion pointed out: “As there is water here, what could prevent me from being baptized?” The priest did it as Philip with the Ethiopian eunuch in the Acts of the Apostles.   

The Church in China, however, lives in very difficult situations. To understand the challenges she has to face, I would like to quote from a letter of one of my bishop friends on the mainland:

“In every socialist country the government tries to come up with a method: with the cooperation of some nominal Catholics, it sets up another organization outside the Church structure to control the Church herself. The Chinese Catholic Patriotic Association is an example of this.”


The Chinese government pushes towards creating an autonomous National Church, and, through the Patriotic Association tries to achieve this objective, even by means of oppressive ways.

But the situation of the Church in China is still open to great possibilities. Such optimism is founded upon the strong courage the Lord inspires in many Catholics for defending their faith. I again quote the same bishop friend:

“(Facing various campaigns)… the pressure is very great. Regarding myself, I feel that I have been under a lot of strain. However, I have already been through the turmoil of the decades from 1951 to 1979, so I am somewhat indifferent to it.

Everything is in the hands of God. He has arranged everything very well. It will only be for the benefit of the Church.

These overdone activities by the Government to increase its control will definitely not work: rather they will cause the Church to become more aware and more united.

The future is bright; we must quietly await God’s Grace.

The time for this is not very close, nor it is very far away.”

The situation of the Church in China seems depressing, especially if we consider that there are some illegitimate bishops and a dozen among faithful bishops and priests still in prison, but it is not desperate, since the Lord is present and active. Such a situation makes us sad, as the two disciples of Emmaus after having witnessed the crucifixion and the death of Jesus on the cross, but it should also push us to pray for these brethren who are suffering and continue our journey with the Risen Lord in an attitude of communion and solidarity.

I conclude by asking from the Lord the most abundant blessings upon the clergy and the community of Mary Queen of the Apostle Parish, which now I also can call “my parish” in Rome. May the Lord bless you and your families!

香港聖保祿孝女會很高興,教宗本篤十六世委任湯漢樞機為我們「宗教之后堂」的領銜主教。所有新樞機都獲委派名義上領導羅馬一座教堂,以凸顯普世教會跟樞機之間的緊密關係。

這代表湯漢樞機現在是我們「宗教之后堂」的教區主教,但只屬領銜性質。教堂內一處刻了他的 姓名,並掛起他的牧徽。

羅馬聖保祿孝女會歡迎湯漢樞機蒞臨「宗徒之后堂」

2012年4月22日,星期日,湯漢樞機在一台共祭彌撒中,正式履任「宗徒之后堂」領銜主教。聖體台附近放置了一幅佘山聖母畫像,很多來自羅馬和香港的神父和教友,出席了這個重要又令人高興的儀式。

樞機講了一篇發人深省的道理(見下文),跟當地教區、宗教界和各方人士會面並一同午膳。他給教區送了多份陝西省報章剪報、一個手製十字架和一封利是;教區 就給樞機送上一個十字架。


「宗徙之后堂」的歷史

宗徙之后堂」背後有一段歷史。真福雅培理神父──保祿家庭的會祖(他創辦的10個團體統稱為保祿家庭),在二次大戰時向聖母起誓,承諾若保祿家庭所有成員安全度過這次戰爭,他將建立一座教 堂感謝光榮她。

他起誓說:「啊,瑪利亞,宗徒的母后,若你拯救我們的性命,我們將以你的名,在這裡建立一 座教堂。」

戰爭在1945年5月5日結束,會祖開始籌建這座教堂。由於成本極高昂,他向保祿家 庭成員說,這是為懺悔和做補贖,因為聖母拯救和護佑了世界各地有保祿家庭的地方。

他說:「我們給你獻上這卑微的教堂,作為我們王后的寶座。每塊石頭都代表了你的孩子和很多贊助人的犧牲。他們的名字都寫在你腳前,猶如禱告和信仰的見證。啊,聖母,請記住我們,更重要是他們的姓名都能寫到天堂上。啊,母親、導師和王后,我們感謝你,你給了我們鼓勵、意志和力量。」

會祖當日起誓的地點,正是這教堂的中央位置,誓詞都刻在地上。這教堂在1954年1 2月8日獲祝福和祝聖,現時是保祿家庭和其他人敬禮聖母和向聖母祈禱的中心。它亦是一個羅馬教區,有30,000名教友,由聖保祿男修會神父打理(該修會是真福雅培理神父創立的10個團體之一)。

這教堂有三層。頂層是大教堂,在成為教區前,由聖保祿孝女會使用;二樓歸聖保 祿男修會使用,但每逢保庭家庭有大型慶祝活動,都在這裡舉行;最底層是地牢, 會祖、協助創會的女性和其他保祿家庭成員都葬在這裡。很多保祿家庭成員會來參 觀和祈禱,湯漢樞機都到過這裡向真福雅培理神父表示敬意。

「宗徒之后堂」是在羅馬和周邊地區委派給樞機作為其領銜教堂的143座教堂之一。

Where the Word meets the World Daughters of St Paul 聖保祿孝女會 世界是我們傳播褔音的園地 中文 English

聖保祿書局地址:香港九龍彌敦道750號始創中心340室(太子地鐵站B2出口)  電話:9127 9624  服務時間:星期一 下午12:00–6:00 星期二至日 下午12:00–8:00


Copyright © Daughters of St Paul 2016.  All rights reserved.  版權所有 不得轉載

主頁 關於我們 聖保祿書局 使徒工作 聖保祿贊助會 分享共勉 聯絡我們